Bookie

En blogg för bokberoende

Författare eller uttolkare

14 augusti, 2012 Kl.15:49 Litteraturen

Skönlitteraturen är aldrig bara för författaren att förstå helt och fullt. Det är viktigt att det finns både författare och uttolkare. När Lars von Trier på kommentarsspåret till ”Melancholia” av en filmforskare föreslogs en tolkning som det forskats på, så vek han instinktivt undan från att ens försöka diskutera den. Däremot gav han beredvilligt med sig när filmforskaren tillät sig tolka hans muttrande svar som att den ändå föreföll honom rimlig. Det är svårt att vara både författare och uttolkare.

 

At any rate my starting point has to be that this is real, otherwise I can’t judge it in any way, and that’s why it’s so goddamn difficult, and I become like a tiny tiny little child, and I understand that this isn’t reality after all. It’s acting, and it’s a bunch of stilted crap and some theoretical and dramaturgical constructs. However much we want the dramaturgy to stay out of it, it’s always there. And it’s some kind of game that little Lars has staged in some primary school, and it’ll never be real because in a basic basic basic sense deep deep deep down you’re onehundredandninetythousand percent lonely in your own tiny tiny little stupid, ridiculous, humiliating world.

 

(Hämtat från notesfornothing.com. Ur ”Dogme 2: Idioterne: manuskript og dagbog” av Lars von Trier. Översatt från danska av notesfornothing.com.)

 

Kommentera

Kommentera